SLIDER

Selera Linguistik

Istilah ini pertama kali saya dengar dari guru Al-Qur'an kami ketika di Ma'had Mahasiswa. Ketika itu, beliau sedang membahas tentang waqaf. Karena sebagian kami belum pernah belajar bahasa Arab sebelumnya, beliau mengatakan bahwa modal paling awal untuk mengenali tempat waqaf bagi orang yang tidak mempunyai pengetahuan bahasa Arab adalah Dzauqul Lughah. Beliau mendefinisikannya dengan 'perasaan berbahasa'. Menghadirkan hati ketika melihat, membaca atau mendengar sebuah kalimat. Tidak hanya menggunakan indera, karena lagipula Al-Qur'an diturunkan untuk hati.

Photo by Debby Hudson on Unsplash

FYI, kami tidak disarankan memakai Al-Qur'an terjemahan atau jenis-jenis Al-Qur'an dengan tools bantuan ketika belajar. Maka saya perhatikan bagaimana teman-teman saya belajar, sampai mereka akhirnya menemukan polanya di mana harus berhenti dan mengulang bacaan. Lalu, saya pun iri. Keirian yang ditertawakan guru kami. Karena saya sudah tahu bahasa Arab dasar, seharusnya tidak perlu iri dengan yang tidak bisa bahasa Arab. Tapi, saya merasa selama ini tidak pernah menggunakan hati ketika tilawah. Hanya berbekal pengetahuan bahasa Arab untuk memahami maknanya. Sementara teman-teman saya, tanpa bisa bahasa Arab justru bisa menghadirkan hatinya hingga mampu mengenali kalimat-kalimatnya dengan tepat.


Sejak saat itu, kehadiran hati menjadi satu hal yang saya wajibkan untuk diri saya. Mungkin karena itulah saya jadi tidak bisa membaca Al-Qur'an dengan cepat, bahkan tidak bisa membaca dengan lirih. Saya perlu bisa mendengar suara saya dengan jelas ketika tilawah, sehingga seringkali malu kalau mau tilawah di tempat ramai seperti kantor atau masjid. Beneran semalu itu, soalnya suara saya bakalan memenuhi ruangan ๐Ÿ˜…. Kan nggak ahsan ya, masa perempuan suaranya membahana?!


Dua tahun kemudian, saya menjadi guru di sekolah. Saya mendapati seorang murid perempuan, yang lancar membaca Al-Qur'annya, dan tepat waqaf-ibtida'nya. Ketika saya tanya apakah dia  belajar bahasa Arab, dijawabnya ,


'hanya yang di sekolah'. Saya sambung pertanyaan,


'Tapi teman-temanmu yang lain tidak punya ketepatan seperti kamu.'


Sambil nyengir dia menjawab, 'pakai perasaan aja, Bu.'


Jawabannya membuat saya mengingat kembali istilah Dzauqul Lughah. 


Fast forward, ketika mengikuti Akademi Al-Quran, Ustaz Herfi kembali menyebut istilah ini dengan frasa Dzauq al-Lughawi dengan definisi yang sedikit berbeda. Mungkin karena konteks materi yang berbeda, maka definisi yang beliau jelaskan pun berbeda. Kalau tidak salah beliau memberi jawaban atas pertanyaan seorang murid, mengenai kemampuan menikmati i'jaz Al-Qur'an jika seseorang tidak mengerti bahasa Arab. Dan jawaban beliau adalah Dzauq al-Lughawi, ketertarikan pada keindahan bahasa.

Photo by Rawan Yasser on Unsplash

Hari ini, tiba-tiba saya teringat lagi pada istilah ini. Lalu menelusuri Google dengan keyword tersebut, dan sebuah blog menarik perhatian saya. Artikel itu berjudul Keindahan Bahasa Arab. Namun di dalamnya penulis menyampaikan bahwa kini bahasa Arab telah rusak, dan salah satu subjudul dalam artikel itu berjudul Rusaknya Dzauq al-Lughawi, yang ketika saya pindahkan teks itu ke Google Translate ternyata bermakna Selera Linguistik


Salah satu bagian paling menarik perhatian saya adalah tulisan berikut;


ู„ูƒู†ู†ุง ู„ู„ุฃุณู ุชูƒูˆّู† ู„ุฏูŠู†ุง ุฌูŠู„ ู„ุง ูŠุฃุจู‡ ุจุงู„ู„ุบุฉ ูˆู„ุง ูŠุชุฐูˆู‚ ุฌู…ุงู„ู‡ุง ูˆู„ุงูŠูุฑّู‚ ุจูŠู† ุงู„ู…ุนู†ู‰ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ูˆุงู„ุชุดุจูŠู‡ ุงู„ุฑุงุฆุน ูˆุจูŠู† ุงู„ูƒู„ู…ุฉ ุงู„ุณุฎูŠูุฉ ุงู„ูุงุฑุบุฉ ุงู„ุชูŠ ู„ุงู…ุนู†ู‰ ู„ู‡ุง ู„ุงููŠ ุงู„ุนุฑุจูŠุฉ ูˆู„ุง ุญุชู‰ ููŠ ุงู„ุนุงู…ูŠุฉ ุงู„ู…ุญูƒูŠุฉ.


ูˆูƒุงู† ุงู„ู‚ุฑุขู† ุงู„ูƒุฑูŠู… ูŠุชู„ู‰ ุญุชู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุดุฑูƒูŠู† ููŠู‡ุชุฒูˆู† ู„ู‚ูˆุชู‡ ูˆุจู„ุงุบุชู‡ ูˆูŠุณุฏูˆู† ุฃุณู…ุงุนู‡ู… ุญุชู‰ ู„ุงูŠุชุฃุซุฑูˆุง ููŠู‡!! ุญุชู‰ ู‚ุงู„ ููŠู‡ ุงู„ูˆู„ูŠุฏ ุจู† ุงู„ู…ุบูŠุฑุฉ ูˆู‡ูˆ ู…ุดุฑูƒ ( ูˆุงู„ู„ู‡ ุฅู† ู„ู‡ ู„ุญู„ุงูˆุฉ، ูˆุฅู† ุนู„ูŠู‡ ู„ุทู„ุงูˆุฉ، ูˆุฅู† ุฃุณูู„ู‡ ู„ู…ูˆุฑู‚، ูˆุฅู† ุฃุนู„ุงู‡ ู„ู…ุซู…ุฑ، ูˆู…ุงูŠู‚ูˆู„ ู‡ุฐุง ุจุดุฑ )


ู„ูƒู†ู†ุง ุงู„ูŠูˆู… ู†ู‚ุฑุฃ ุงู„ู‚ุฑุขู† ูู„ุง ุชู‡ุชุฒ ู„ุณู…ุงุนู‡ ูˆู„ุงูŠุตู„ู†ุง ุฌู…ุงู„ ูƒู„ู…ุงุชู‡ ูˆุจู„ุงุบุชู‡ ูˆู‚ูˆุฉ ุจูŠุงู†ู‡، ู„ุฃู†ู†ุง ูู‚ุฏู†ุง ุงู„ุฐูˆู‚ ุงู„ู„ุบูˆูŠ ูŠูˆู… ุฃู† ุงุจุชุนุฏู†ุง ุนู† ู„ุบุชู†ุง ุงู„ุฌู…ูŠู„ุฉ ู„ุบุฉ ุงู„ู‚ุฑุขู† ุงู„ุนุธูŠู….


Jika diterjemahkan secara bebas, artinya sebagai berikut;


Sayangnya generasi kita saat ini tidak peduli dengan bahasa, tidak bisa merasakan keindahannya, dan tidak bisa membedakan antara makna yang indah dan perumpamaan yang indah. Dan kalimat-kalimat hampa tanpa makna kini menjadi percakapan sehari-hari.


Padahal Al-Qur'an yang Mulia ketika dibacakan kepada orang-orang musyrik bisa membuat hati mereka terguncang oleh kekuatan dan kefasihannya, sampai-sampai mereka menutup telinga mereka agar tidak terpengaruh olehnya. Hingga Walid bin Mughirah berkata 'Demi Allah, (Al-Qur'an) itu mengandung keindahan. Bagian atasnya berbuah ranum, bagian bawahnya rimbun dengan dedaunan, dan padanya terdapat buah yang manis. Ini bukanlah perkataan manusia.'


Akan tetapi hari ini kita membaca Al-Qur'an, tanpa terguncang demi mendengarnya, tidak memahami keindahan kata-katanya, kefasihan dan kekuatan penjelasannya tidak sampai kepada kita. Karena kita telah kehilangan adz-Dzauq al-Lughawi tepat ketika kita meninggalkan bahasa kita yang indah, bahasa Al-Qur'an.


Saya pikir apa yang dibahas dalam tulisan tersebut juga terjadi pada kita di Indonesia. Beberapa kali saya menyimak Ivan Lanin menyampaikan hal serupa, -walaupun tidak setegas itu- dan sepertinya Nara Bahasa berdiri memang untuk mengembalikan nilai Bahasa Indonesia kepada pemiliknya.


Dalam sebuah postingan, Abun Nada juga pernah membahas tentang pentingnya berbahasa dengan benar dan fasih;


Terus terang, sejak mengetahui bahwa bahasa menjadi salah satu hal paling penting dalam sebuah peradaban saya jadi sangat tertarik pada pembahasannya. Namun sampai saat ini, referensi yang saya dapatkan masih sangat terbatas. Pengalaman saya mengajar sebenarnya sudah menunjukkan bahwa kwalitas generasi saat ini sangat buruk dan kemampuan berbahasa mereka juga memprihatinkan.


Seringkali saya dibuat terkejut ketika anak-anak murid meminta penjelasan atas istilah-istilah yang seharusnya sudah bisa dipahami oleh manusia seusia mereka. Film-film kartun di TV yang dulu berbahasa baku pun sekarang dibuat dengan dibuat dengan percakapan yang lebih kasual. Lebih parah lagi ketika mendengar bagaimana mereka berinteraksi, bahasa yang digunakan benar-benar membuat saya tepok jidat.


Kembali mengutip dari blog di atas, para ulama mengatakan bahwa barangsiapa yang belajar bahasa Arab maka akan melembutkan akhlaqnya. Mungkin, keburukan akhlaq generasi kita saat ini adalah manifestasi dari tidak adanya selera berbahasa dan tidak adanya upaya untuk membangun kecintaan terhadap keindahan bahasa tersebut. Dari muatan pelajaran bahasa Indonesia saja misalnya, anak-anak sekarang tidak lagi diwajibkan menghafal peribahasa-peribahasa lama. Pembahasan karya sastra pun sekadar pengenalan nama sastrawan dan judul-judul karyanya.


Entahlah, mungkin kapan-kapan postingan ini akan berlanjut. Setidaknya, saat ini hanya ini yang ingin saya tulis walaupun ada banyak sampah di kepala. 

Tidak ada komentar

Posting Komentar

© Zuzu Syuhada • Theme by Maira G.